SmartCAT для Windows

SmartCAT 1.0

в корзинув избранноенаписать отзывподписаться н обновления
Оцените программу!
4.00 из 5, всего оценок - 4
  • Рейтинг программы - 4.00 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

SmartCAT - облачное решение для автоматизации перевода, включающая в себя такие функции, как машинный перевод, память переводов, подстановка перевода из глоссариев, автоматическая проверка качества перевода, управление работой группы переводчиков над одним документом.

Не требует установки - для работы нужно лишь зайти в систему из любого браузера на компьютере.

Все ресурсы автоматизации перевода собраны в одной системе. Больше не нужно устанавливать специальные программы, модули и утилиты, чтобы получить решение нужной конфигурации.

Особенности:

  • Память переводовШирокий выбор движков машинного перевода
  • Встроенный модуль работы с терминологией
  • Возможность создавать глоссарии самой разнообразной структуры и для каждого конкретного проекта
  • Словари Lingvo
  • Автоматический контроль качества позволяет осуществлять проверку орфографии и пунктуации, тегов и «плейсхолдеров», а также поиск двойных пробелов
  • Конфиденциальность переводов
  • Легкий и быстрый перевод PDF-файлов и отсканированных документов
  • Всесторонний контроль процессов автоматизации: показатели производительности в реальном времени
  • Интеграция в существующие корпоративные системы
  • В простом и удобном интерфейсе все нужные функции работы с памятью переводов, глоссариями и машинным переводом доступны одним нажатием горячей клавиш
  • Многопользовательская работа: совместная работа нескольких переводчиков и редактора над одним документом в режиме реального времени, удобная коммуникация между исполнителями
  • Широкий выбор поддерживаемых форматов:
    • Текстовые документы: DOCX, DOC, TXT, RTF
    • Презентации Power Point: PPTX, PPSX, PPT, PPS
    • Электронные таблицы MS Excel: XLSX, XLS
    • HTML-страницы: HTML, HTM
    • Отсканированные документы и изображения: PDF, JPG, TIFF, BMP, PNG, GIF, DJVU и др.
    • Файлы Open Office: ODP, ODS
    • Файлы ресурсов: RESX, PO
    • Двуязычные файлы: TTX
    • Стандартные отраслевые форматы: SDLXLIFF, XLF, XLIFF, TMX
    • Документы Adobe FrameMaker: MIF (скоро)
    • InDesign CS4 Markup: IDML

Регистрация бесплатная.

SmartCAT
SmartCAT
SmartCAT
SmartCAT
Статус программы Условно-бесплатная | Цена: 1990 руб.
Ограничение в работе программы30 дней, 25 лицензий
ОперационкаWindows 10, 8.1, 8, 7
Интерфейс Русский
Закачек (сегодня/всего)1 / 2 392
Разработчик
Последнее обновление (Сообщить о новой версии)
Категории программыПереводчики
ТОП-сегодня раздела "Переводчики"
 

QTranslate 6.8.0.1

QTranslate - небольшая бесплатная программа, которая переводит текст на различные языки используя онлайн сервисы

Pragma 6.0.101.71

Pragma - отличный компьютерный переводчик, который предлагает пользователю самые передовые технологии в сфере машинного перевода. Приложение поддерживает восемь

Resource Tuner 2.10

Resource Tuner - Программа позволит Вам русифицировать многие из Ваших любимых Windows-программ, не будучи при этом программистом

XETRANSLATOR 4.1

XETRANSLATOR - бесплатный оффлайновый переводчик любых текстовых документов, начиная от отдельных слов и фраз и заканчивая целыми текстами для получения связного

SmartCAT 1.0

SmartCAT - облачное решение для автоматизации перевода, включающая в себя машинный перевод, память переводов, подстановка перевода из глоссариев, проверка качества

ABBYY Lingvo x6

ABBYY Lingvo - включает более 105 общелексических и 115 тематических словарей для перевода 20 языков

Отзывы о программе SmartCAT

Дмитрий про SmartCAT 1.0 [13-04-2020]

Я ознакомился со всеми вариантами оплаты - но уточните пожалуйста - возможно ли переводить средства с SmartCat на карту Сбербанка Momentum. Зараннее спасибо
| 4 | Ответить

Асем про SmartCAT 1.0 [08-08-2019]

Заказчики оплатили заказ в рублях через смарткат. Но уже в течении 3х недель не могу получить их. Оказывается в рублях на карты стран кроме РФ они не отправляют, хотя нигде об этом и слова нет. Отправляют другим странам только в долларах, а при конвертации рублей в доллары курс берут потолка, который им выгоден. А переводчик теряет проценты с оплаты при двойной конвертации (сначала с рублей на доллары, потом с долларов на валюту своей страны). Это особенно не выгодно при выполнении больших заказов. Раньше не проверяла сколько они скидывают, а теперь я в ужасе сколько потеряла процентов от оплаты за перевод, которую выполняешь за и так мизерную ставку. а тех поддержка так вообще затягивают ответ часами и днями, а иногда вообще игнор. Сервис ужасен!!! Так что проверяйте всегда сколько вы получили в итоге на руки
4 | 3 | Ответить

Элеонора про SmartCAT 1.0 [23-03-2019]

Начало работы было удачным, но через некоторое время потребовалось пополнить баланс дополнительных услуг Это было сделано, программа сообщила, что работать можно, но все равно в работу не пускает. Что надо сделать, чтобы начать работу?
2 | 5 | Ответить

Елена про SmartCAT 1.0 [20-02-2019]

Ситуация похожа на предыдущую - работать в этой программе требует бюро переводов. Я не программист и не знаю, чего этому облачному приложению не хватает (движка, серверов или т.п.), но приложение тормозит, хотя интернет летает. В результате снижается скорость перевода и эффективность работы, потому что эти тормоза очень бесят. Советую попробовать аналоги, а не зацикливаться на этой программе.
2 | 7 | Ответить

Виктория про SmartCAT 1.0 [22-01-2019]

Не ходите в смарткат. Ходите в Традос. Опишу опыт работы... Компания требует работать только в смарткат. Начала. Медленно. Шиплю... Настоящие чудеса начались, когда попробовала создать глоссарий. Создала, но пользоваться не могу. Обратилась в компанию. Они создали свой. Я его не вижу. Опять пишу в компанию. Подключили. Добавила термин. А его нет. Обратилась в компанию. Термин появился. Добавила еще 2. Опять нет. Опять обратилась за магией в компанию. Пока нет. Жду. Разочарована. Шиплю еще больше. Потому что в традосе они пояляются сразу после добаления, и ими можно пользоваться сразу же без обращения за магией к компании. А еще после ввода первых бук термина пояляется подсказка, и по нажатии мизинчиком на enter он появляется в тексте. И много других решений, которые облегчают жизнь переводчику. Да, я на эмоциях. Желаю вам лучшего опыта, чем мой.
2 | 2 | Ответить

Читать все отзывы (11) / Добавить отзыв